- 說明
-
分類:最近更新
-
-
點(diǎn)擊數(shù):4869
合同(Contract),又稱為契約、協(xié)議,是平等的當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。
百度百科
?
隨著國際化程度的加深,各國之間的業(yè)務(wù)往來也不斷增多,任何合作都需要一份規(guī)范的合同,然而任何跨國和跨語言的合同都需要翻譯,因?yàn)榱私鈨?nèi)容后才能決定是否簽訂合同,由此可見合同翻譯的必要性和重要性。那么在合同翻譯時(shí)應(yīng)該主要哪些事項(xiàng)呢?
1、翻譯合同簽要了解行業(yè)背景
合同屬于法律文件的一種,因此合同的內(nèi)容和條款要周全緊密,在語言以及詞句翻譯上必須精確,并且不會存在含含糊糊的狀態(tài)。那么想要翻譯好不同公司或是企業(yè)的合同,相關(guān)合同翻譯人員首先需要了解合同本身所涉及的行業(yè)特點(diǎn)以及一些行業(yè)法律詞匯。
2、合同翻譯選詞要具體準(zhǔn)確
翻譯合同的目的是為了幫助合同中的各方明確自己的權(quán)利和義務(wù),因此合同翻譯的選詞需要具體有效,如果選擇比較抽象的詞匯,可能導(dǎo)致理解偏差,為避免發(fā)生這樣的情況,翻譯 在選詞時(shí)一定具體準(zhǔn)確。
3、合同翻譯需選擇專業(yè)翻譯專業(yè)的人做專業(yè)的事,
合同翻譯要找專業(yè)的法律翻譯來做,因?yàn)楹贤旧韺儆诜晌募?,合同的表達(dá)方式非常正規(guī),而且句型比較復(fù)雜,一般長句比較多,而且有好幾重修飾語,因此為了準(zhǔn)確到位的表達(dá)原文的內(nèi)容,就需要翻譯老師自身擁有較扎實(shí)的翻譯功底以及豐富合同翻譯經(jīng)驗(yàn)。
4、合同翻譯需要做好保密工作
因?yàn)槊恳豁?xiàng)合同都關(guān)系到商家的利益,稍微的疏忽都可能給公司帶來巨大的損失。因此有必要的情況下可以要求翻譯公司與自己簽訂一份保密的合同,在合同中可以強(qiáng)調(diào)出翻譯機(jī)構(gòu)的每一個(gè)翻譯人員一定要遵循職業(yè)道德,確保合同的內(nèi)容不會出現(xiàn)泄密的現(xiàn)象。
以上便是博源翻譯公司跟大家分享的合同翻譯需要注意的細(xì)節(jié)問題,如需了解更多合同翻譯咨詢或者需要翻譯合同,請聯(lián)系博源翻譯客服.
?
青島博源翻譯服務(wù)有限公司
地址:青島市嶗山區(qū)海爾路182號出版大廈3號樓15樓
電話:0532-80990925、 15963203622
微信:15963203622? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
QQ:51297519
郵箱:該 Email 地址已受到反垃圾郵件插件保護(hù)。要顯示它需要在瀏覽器中啟用 JavaScript。